rchway of flags and mottoes (the local
postmaster, who had never treated him very properly, would make the
speech of welcome). The reality did him some good, but not very much,
because when he had been in France only a fortnight he was gassed and
sent home with a weak heart. His heart remained weak, which made him
interesting to women and allowed time for his poetry. He was given an
easy post in the Foreign Office and, in the autumn of 1916 he published
_Discipline: Sonnets and Poems_. This appeared at a very fortunate
moment, when the more serious of British idealists were searching for
signs of a general improvement, through the stress of war, of poor
humanity.... "Thank God, there are our young poets," they said.
The little book had excellent notices in the papers, and one poem in
especial "How God spoke to Jones at Breakfast-time" was selected for
especial praise because of its admirable realism and force. One paper
said that the British breakfast-table lived in that poem "in all its
tiniest most insignificant details," as no breakfast-table, save
possibly that of Major Pendennis at the beginning of _Pendennis_ has
lived before. One paper said, "Mr. Bohun merits that much-abused word
'genius.'"
The young author carried these notices about with him and I have seen
them all. But there was more than this. Bohun had been for the last four
years cultivating Russian. He had been led into this through a real,
genuine interest. He read the novelists and set himself to learn the
Russian language. That, as any one who has tried it will know is no easy
business, but Henry Bohun was no fool, and the Russian refugee who
taught him was no fool. After Henry's return from France he continued
his lessons, and by the spring of 1916 he could read easily, write
fairly, and speak atrociously. He then adopted Russia, an easy thing to
do, because his supposed mastery of the language gave him a tremendous
advantage over his friends. "I assure you that's not so," he would say.
"You can't judge Tchehov till you've read him in the original. Wait till
you can read him in Russian." "No, I don't think the Russian characters
are like that," he would declare. "It's a queer thing, but you'd almost
think I had some Russian blood in me... I sympathise so." He followed
closely the books that emphasised the more sentimental side of the
Russian character, being of course grossly sentimental himself at heart.
He saw Russia glittering with fire and col
|