ling it down to about a Quarter
of its original size; and there are many pretty things in it, though the
blank Verse is too Miltonic for Oriental style.
All this considered, why did I ever meddle with it? Why, it was the
first Persian Poem I read, with my friend Edward Cowell, near on forty
years ago: and I was so well pleased with it then (and now think it
almost the best of the Persian Poems I have read or heard about), that I
published my Version of it in 1856 (I think) with Parker of the Strand.
When Parker disappeared, my unsold Copies, many more than of the sold,
were returned to me; some of which, if not all, I gave to little
Quaritch, who, I believe, trumpeted them off to some little profit: and I
thought no more of them.
But some six or seven years ago that Sheikh of mine, Edward Cowell, who
liked the Version better than any one else, wished it to be reprinted. So
I took it in hand, boiled it down to three-fourths of what it originally
was, and (as you see) clapt it on the back of Omar, where I still
believed it would hang somewhat of a dead weight; but that was Quaritch's
look-out, not mine. I have never heard of any notice taken of it, but
just now from you: and I believe that, say what you would, people would
rather have the old Sinner alone. Therefore it is that I write all this
to you. I doubt not that any of your Editors would accept an Article
from you on the Subject, but I believe also they would much prefer one on
many another Subject: and so probably with the Public whom you write for.
Thus 'liberavi animam meam' for your behoof, as I am rightly bound to do
in return for your Goodwill to me.
As to the publication of my name, I believe I could well dispense with
it, were it other and better than it is. But I have some unpleasant
associations with it: not the least of them being that it was borne,
Christian and Surname, by a man who left College just when I went there.
{326} . . . What has become of him I know not: but he, among other
causes, has made me dislike my name, and made me sign myself (half in
fun, of course), to my friends, as now I do to you, sincerely yours
(THE LAIRD OF) LITTLEGRANGE,
where I date from.
_To C. E. Norton_.
_March_ 7, [1882].
MY DEAR NORTON,
You will receive by Post a volume of Translation of Dante's Inferno by
Musurus Pasha into Modern Greek. I was so much interested in a quotation
from it in our 'Academy' that I bought it for myself, and subse
|