FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172  
173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   >>   >|  
1883, pp. 214-216.) A Persian treatise on the figurative terms relating to beauty shows that the hair should be black, abundant, and wavy, the eyebrows dark and arched. The eyelashes also must be dark, and like arrows from the bow of the eyebrows. There is, however, no insistence on the blackness of the eyes. We hear of four varieties of eye: the dark-gray eye (or narcissus eye); the narrow, elongated eye of Turkish beauties; the languishing, or love-intoxicated, eye; and the wine-colored eye. Much stress is laid on the quality of brilliancy. The face is sometimes described as brown, but more especially as white and rosy. There are many references to the down on the lips, which is described as greenish (sometimes bluish) and compared to herbage. This down and that on the cheeks and the stray hairs near the ears were regarded as very great beauties. A beauty spot on the chin, cheek, or elsewhere was also greatly admired, and evoked many poetic comparisons. The mouth must be very small. In stature a beautiful woman must be tall and erect, like the cypress or the maritime pine. While the Arabs admired the rosiness of the legs and thighs, the Persians insisted on white legs and compared them to silver and crystal. (_Anis El-Ochchaq_, by Shereef-Eddin Romi, translated by Huart, _Bibliotheque de l'Ecole des Hautes Etudes_, Paris, fasc. 25, 1875.) In the story of Kamaralzaman in the _Arabian Nights_ El-Sett Budur is thus described: "Her hair is so brown that it is blacker than the separation of friends. And when it is arrayed in three tresses that reach to her feet I seem to see three nights at once. "Her face is as white as the day on which friends meet again. If I look on it at the time of the full moon I see two moons at once. "Her cheeks are formed of an anemone divided into two corollas; they have the purple tinge of wine, and her nose is straighter and more delicate than the finest sword-blade. "Her lips are colored agate and coral; her tongue secretes eloquence; her saliva is more desirable than the juice of grapes. "But her bosom, blessed be the Creator, is a living seduction. It bears twin breasts of the purest ivory, rounded, and that may be held within the five fingers of one hand. "Her belly has dimples full of shade and arranged with the
PREV.   NEXT  
|<   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172  
173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   >>   >|  



Top keywords:

beauties

 

colored

 

friends

 
cheeks
 

compared

 
admired
 

beauty

 

eyebrows

 

tresses

 

arrayed


fingers

 

rounded

 

nights

 

Kamaralzaman

 

Arabian

 
arranged
 

Etudes

 

Nights

 
blacker
 

separation


dimples

 

straighter

 

delicate

 

blessed

 

Hautes

 

Creator

 

finest

 
desirable
 

tongue

 

secretes


eloquence
 

grapes

 
living
 

purple

 

formed

 

anemone

 
purest
 

saliva

 

divided

 

seduction


corollas

 

breasts

 

elongated

 

narrow

 
Turkish
 

languishing

 

narcissus

 
varieties
 

intoxicated

 

references