FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337  
338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   >>  
iberately, with a sort of grave march, toward a dwarf pine that grew in the crevices of the rocky terrace, he tore the bark from its body, and then turned whence he came without speaking. He was soon followed by another, who stripped the sapling of its branches, leaving it a naked and blazed* trunk. A third colored the post with stripes of a dark red paint; all which indications of a hostile design in the leaders of the nation were received by the men without in a gloomy and ominous silence. Finally, the Mohican himself reappeared, divested of all his attire, except his girdle and leggings, and with one-half of his fine features hid under a cloud of threatening black. * A tree which has been partially or entirely stripped of its bark is said, in the language of the country, to be "blazed." The term is strictly English, for a horse is said to be blazed when it has a white mark. Uncas moved with a slow and dignified tread toward the post, which he immediately commenced encircling with a measured step, not unlike an ancient dance, raising his voice, at the same time, in the wild and irregular chant of his war song. The notes were in the extremes of human sounds; being sometimes melancholy and exquisitely plaintive, even rivaling the melody of birds--and then, by sudden and startling transitions, causing the auditors to tremble by their depth and energy. The words were few and often repeated, proceeding gradually from a sort of invocation, or hymn, to the Deity, to an intimation of the warrior's object, and terminating as they commenced with an acknowledgment of his own dependence on the Great Spirit. If it were possible to translate the comprehensive and melodious language in which he spoke, the ode might read something like the following: "Manitou! Manitou! Manitou! Thou art great, thou art good, thou art wise: Manitou! Manitou! Thou art just. In the heavens, in the clouds, oh, I see many spots--many dark, many red: In the heavens, oh, I see many clouds." "In the woods, in the air, oh, I hear the whoop, the long yell, and the cry: In the woods, oh, I hear the loud whoop!" "Manitou! Manitou! Manitou! I am weak--thou art strong; I am slow; Manitou! Manitou! Give me aid." At the end of what might be called each verse he made a pause, by raising a note louder and longer than common, that was peculiarly suited to the sentiment just expressed. The first close was solemn, and intended to convey the
PREV.   NEXT  
|<   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337  
338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   >>  



Top keywords:

Manitou

 
blazed
 
clouds
 

heavens

 
raising
 
commenced
 

stripped

 

language

 

Spirit

 

translate


dependence

 

comprehensive

 
melodious
 

object

 
energy
 

tremble

 

auditors

 
sudden
 

startling

 

transitions


causing

 

repeated

 

proceeding

 

terminating

 

acknowledgment

 
warrior
 

invocation

 

gradually

 
intimation
 

louder


longer

 

called

 

common

 

solemn

 
intended
 

convey

 

expressed

 

peculiarly

 

suited

 
sentiment

melody
 
iberately
 

strong

 

Mohican

 

reappeared

 

divested

 

terrace

 

Finally

 
silence
 

received