FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87  
88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   >>   >|  
itical discussion. There has always existed a question as to the true principles of translation when applied, not to the mere literature of _knowledge_ (because _there_ it is impossible that two opinions can arise, by how much closer the version by so much the better), but to the literature of _power_, and to such works--above all, to poems--as might fairly be considered _works of art_ in the highest sense. To what extent the principle of _compensation_ might reasonably be carried, the license, that is, of departing from the strict literal forms of the original writer, whether as to expressions, images, or even as to the secondary thoughts, for the sake of reproducing them in some shape less repellent to a modern ear, and therefore virtually sustaining the harmony of the composition by preventing the attention from settling in a disproportionate degree upon what might have a startling effect to a taste trained under modern discipline--this question has always been pending as a question open to revision before the modern courts of criticism; as surely to you, Dr. North, one of the chief 'swells' on that bench, I need not say. But, for the sake of accurate thinking, it is worth while observing that formerly this question was moved almost exclusively with a view to the Latin and Greek classics; and that circumstance gave a great and a very just bias to the whole dispute. For the difference with regard to any capital author of ancient days, as compared with modern authors, is this, that here we have a twofold interest--an interest with work, and a separate interest in the writer. Take the 'Prometheus Desmotes' of AEschylus, and suppose that a translator should offer us an English 'Prometheus,' which he acknowledged to be very free, but at the same time contended that his variations from the Greek were so many downright improvements, so that, if he had not given us the genuine 'Prometheus,' he had given us something better. In such a case we should all reply, but we do not want something better. Our object is not the best possible drama that could be produced on the fable of 'Prometheus'; what we want is the very 'Prometheus' that was written by AEschylus, the very drama that was represented at Athens. The Athenian audience itself, and what pleased its taste, is already one subject of interest. AEschylus on his own account is another. These are collateral and alien subjects of interest quite independent of our interest in t
PREV.   NEXT  
|<   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87  
88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   >>   >|  



Top keywords:

interest

 
Prometheus
 

modern

 

question

 

AEschylus

 

writer

 

literature

 

subjects

 
compared
 

author


ancient

 

authors

 

separate

 

Desmotes

 

collateral

 
capital
 

twofold

 

independent

 
classics
 

circumstance


exclusively

 

account

 

difference

 

regard

 
dispute
 

Athens

 

genuine

 

improvements

 

Athenian

 

written


produced

 

represented

 
object
 
downright
 

acknowledged

 

English

 

subject

 

translator

 

audience

 

variations


contended

 
pleased
 

suppose

 

principle

 

extent

 

compensation

 

carried

 

fairly

 
considered
 
highest