FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225  
226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   >>   >|  
nce of a Highland Helicon. Allons, courage! O vous, qui buvez, a tasse pleine, A cette heureuse f ontaine, Ou on ne voit, sur le rivage, Que quelques vilains troupeaux, Suivis de nymphes de village, Qui les escortent sans sabots--' 'A truce, dear Fergus! spare us those most tedious and insipid persons of all Arcadia. Do not, for Heaven's sake, bring down Coridon and Lindor upon us.' 'Nay, if you cannot relish la houlette et le chalumeau, have with you in heroic strains.' 'Dear Fergus, you have certainly partaken of the inspiration of Mac-Murrough's cup rather than of mine.' 'I disclaim it, ma belle demoiselle, although I protest it would be the more congenial of the two. Which of your crack-brained Italian romancers is it that says, Io d'Elicona niente Mi curo, in fe de Dio; che'l bere d'acque (Bea chi ber ne vuol) sempre mi spiacque! [Footnote: Good sooth, I reck nought of your Helicon; Drink water whoso will, in faith I will drink none.] But if you prefer the Gaelic, Captain Waverley, here is little Cathleen shall sing you Drimmindhu. Come, Cathleen, astore (i.e. my dear), begin; no apologies to the cean-kinne.' Cathleen sung with much liveliness a little Gaelic song, the burlesque elegy of a countryman on the loss of his cow, the comic tones of which, though he did not understand the language, made Waverley laugh more than once. [Footnote: This ancient Gaelic ditty is still well known, both in the Highlands and in Ireland It was translated into English, and published, if I mistake not, under the auspices of the facetious Tom D'Urfey, by the title of 'Colley, my Cow.'] 'Admirable, Cathleen!' cried the Chieftain; 'I must find you a handsome husband among the clansmen one of these days.' Cathleen laughed, blushed, and sheltered herself behind her companion. In the progress of their return to the castle, the Chieftain warmly pressed Waverley to remain for a week or two, in order to see a grand hunting party, in which he and some other Highland gentlemen proposed to join. The charms of melody and beauty were too strongly impressed in Edward's breast to permit his declining an invitation so pleasing. It was agreed, therefore, that he should write a note to the Baron of Bradwardine, expressing his intention to stay a fortnight at Glennaquoich, and requesting him to forward by the bearer (a gilly of the Chieftain's) any letters which might have arrived for
PREV.   NEXT  
|<   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225  
226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   >>   >|  



Top keywords:

Cathleen

 

Gaelic

 

Chieftain

 

Waverley

 
Fergus
 

Helicon

 

Footnote

 

Highland

 
facetious
 

auspices


handsome
 
husband
 

Colley

 

Admirable

 

understand

 

language

 

liveliness

 

burlesque

 

countryman

 

Ireland


Highlands
 

translated

 

published

 

English

 

clansmen

 

ancient

 
mistake
 
companion
 

pleasing

 
invitation

agreed

 

declining

 
strongly
 

impressed

 

Edward

 
permit
 
breast
 

bearer

 

forward

 

letters


requesting

 

Glennaquoich

 

expressing

 
Bradwardine
 

intention

 
fortnight
 

beauty

 

melody

 

arrived

 
progress