om an extensive acquaintance with that venerable version. I
therefore cannot allow that the words were omitted by the translator for
that reason. Besides, whenever he found a word untranslateable, he
transferred it as it was. Nor do I admit that _nehiloth_, in Psalm v., is
translated by the term "church." And this leads me to remark, what seems to
have been overlooked by most writers, viz. that the Syriac version _omits_
uniformly the titles of the Psalms as they are found in Hebrew[9]. The
inscriptions contained in the common editions of these Psalms form no part
of the translation. One of them refers to the destruction of Jerusalem by
Titus! They are not always the same. I am acquainted with at least _three
different sets_ of these headings contained in the Syriac MSS. in the
British Museum. Erpenius omitted them altogether in his edition of the
Psalter, and Dathe's follows his; for which very substantial reasons are
given by him in the "Praef. ad Lect." of his _Psalterium Syriacum_, pp. 36,
37., Halae, 1768.
B. H. C.
[Footnote 9: Except the words "of David:" I am not sure about these.]
"_Old Rowley_" (Vol. ix., p. 235.).--The nickname of "Old Rowley," as
applied to Charles II., seems to be derived from Roland, and has reference
to the proverbial saying, "A Roland for an Oliver;" the former name being
given to Charles, in contradistinction to the Protector's name of Oliver.
Roland and Oliver were two celebrated horses, or, as some say, two pages of
Charlemagne possessing equal qualities and hence, "I'll give you a Roland
for your Oliver" was tantamount to "I'll give you as good as you send."[10]
N. L. J.
[Footnote 10: [See "N. & Q.," Vol. ii., p. 132.]]
_Wooden Effigies_ (Vol.ix., p. 17.).--I beg to refer your readers to two
figures which are in excellent preservation, and I am not aware that they
have ever obtained public notice. In the church at Boxted, near Sudbury,
Suffolk, which is the burial-place of the ancient family of Poley of Boxted
Hall, are, with several other interesting monuments, the effigies of
William Poley and Alice Shaa, his wife.
He is in armour, with a beard, and the lady in the dress of her day, with a
long pendant from her girdle, having suspended a small thick book and the
arms of Poley impaling Shaa on the cover. At her feet a greyhound to fill
up the space, in consequence of the lady being short, and their heads on
the same line. There is an inscription in relief on the cushion
|