FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  
The Project Gutenberg EBook of The Piccolomini, by Frederich Schiller This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: The Piccolomini A Play Author: Frederich Schiller Release Date: October 26, 2006 [EBook #6786] Language: English Character set encoding: ASCII *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE PICCOLOMINI *** Produced by Tapio Riikonen and David Widger THE PICCOLOMINI By Frederich Schiller Translated by S. T. Coleridge. "Upon the whole there can be no doubt that this trilogy forms, in its original tongue, one of the most splendid specimens of tragic art the world has witnessed; and none at all, that the execution of the version from which we have quoted so largely, places Mr. Coleridge in the very first rank of poetical translators. He is, perhaps, the solitary example of a man of very great original genius submitting to all the labors, and reaping all the honors of this species of literary exertion."--Blackwood, 1823. PREFACE. The two dramas,--PICCOLOMINI, or the first part of WALLENSTEIN, and the DEATH OF WALLENSTEIN, are introduced in the original manuscript by a prelude in one act, entitled WALLENSTEIN'S CAMP. This is written in rhyme, and in nine-syllable verse, in the same lilting metre (if that expression may be permitted), with the second Eclogue of Spenser's Shepherd's Calendar. This prelude possesses a sort of broad humor, and is not deficient in character: but to have translated it into prose, or into any other metre than that of the original, would have given a false idea both of its style and purport; to have translated it into the same metre would have been incompatible with a faithful adherence to the sense of the German from the comparative poverty of our language in rhymes; and it would have been unadvisable, from the incongruity of those lax verses with the present taste of the English public. Schiller's intention seems to have been merely to have prepared his reader for the tragedies by a lively picture of laxity of discipline and the mutinous dispositions of Wallenstein's soldiery. It is not necessary as a preliminary explanation. For these reasons it has been thought expedie
PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  



Top keywords:
original
 

Schiller

 

PICCOLOMINI

 

Frederich

 

WALLENSTEIN

 

English

 
Coleridge
 

translated

 

prelude

 
Gutenberg

Project

 

Piccolomini

 

character

 

deficient

 
entitled
 

introduced

 

manuscript

 
Eclogue
 

Spenser

 

permitted


expression

 

lilting

 
syllable
 

written

 

possesses

 

Shepherd

 
Calendar
 

picture

 
lively
 
laxity

discipline

 

mutinous

 

tragedies

 

reader

 

prepared

 

dispositions

 

Wallenstein

 

reasons

 

thought

 
expedie

explanation
 

preliminary

 

soldiery

 

intention

 
public
 

incompatible

 

purport

 
faithful
 

adherence

 

dramas