art, than Diarmid is
able to tolerate. Mutual recriminations ensue between Diarmid and
Grania, and finally Diarmid goes forth to his portended death, with the
taunts of Grania and the rude jeers of the Fianna ringing in his ears.
As the play closes, the Fianna bear away the body of Diarmid, Finn
comforts the weeping Grania, and we remember the words of the legend
that 'some say she was married to Finn.' The curtain falls--a happy
touch of purely modern cynicism--upon the solitary figure of Conan, the
Thersites of the play, the prophet of evil chances, the scorner of high
things, the prompter of foul suggestions."
As the play was being written a good deal of discussion about it found
its way into the newspapers. It was rumored that it would be translated
into Irish, and then back again, by Lady Gregory, into English, but no
such fantastic scheme as that Mr. Moore tells us of in "Ave" was
suggested in any of the paragraphs that came my way. Because they could
not agree on the kind of diction they were to use in the play, Mr.
Yeats, who wanted a peasant Grania, agreed, writes Mr. Moore, to his
suggestion that he write the play in French. Mr. Moore gives these as
the words of Mr. Yeats: "Lady Gregory will translate your text into
English. Taidgh O'Donoghue will translate the English text into Irish,
and Lady Gregory will translate the Irish text back into English." "And
then," Mr. Moore makes himself reply to Mr. Yeats, "you'll put style
upon it."
More remarkable than the scheme was the actual attempt of Mr. Moore to
realize it. On leaving Galway, where he and Mr. Yeats had been
collaborating at Coole, Mr. Moore began the second act in French. He
gives us enough of the dialogue (pages 370 to 376 of "Ave") to show us
his high pride in his French, the tolerance of his humor, and his idea
of the kind of style the play should have.
If Mr. Moore had given the subject to Mr. Yeats and to Lady Gregory, as
he had some thought of doing, it would only have been a return of a
subject already theirs by right of their long discussion of it together.
Lady Gregory was not yet working upon it for "Gods and Fighting Men"
(1904); but it was she who had reduced it to the proportions of a
scenario for them to work upon. This scenario was published in "Samhain"
of October, 1901, that all of the audiences of the play might be in
possession of the story as a Grecian audience was in possession of the
story of Elektra. And did not Mr. Moore s
|