FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>  
pp. 322, 412, 417, for a description of the drinking-shop called "Aux Amis de l'Armee," where a few maids were kept for show, and also of its frequenters, including in particular the adjutant Laprevotte (cp. 44). [11] On the morals of the Foreign Legions, see Ulrichs, Ara Spei, p. 20; Memnon, p. 27. Also General Brossier's report, quoted by Burton, Arabian Nights, vol. x. p. 251 [12] P. 459. [13] Tardieu, _op. cit._, pp. 213-255. [14] In dealing with Tardieu, Casper-Liman, and Tarnowsky, I have directed the reader to passages in the works of the three medical authorities who have spoken most decidedly upon this topic. After comparing their evidence, the case seems to me to stand thus. Both male and female prostitutes are exposed to considerable risks of physical deformation in the exercise of their illicit trade. But males and females, if they keep their vicious propensities within the bounds of temperance, offer no physical deformations to observation. Only those men who for years have practised promiscuous prostitution earn epithets like the Greek slang [Greek: euryproktos], or the Italian _culo rotto_. [15] Casper-Liman, _op. cit._, vol. i. p. 164. [16] Casper-Liman, _op. cit._, vol. i. pp. 174-181. [17] _Op. cit._, vol. i. pp. 164-166. [18] Having criticised Tardieu for his use of the phrase _paederast_, Casper and Liman can find no better. [19] Westphal: Die Contraere Sexualempfindung. Archiv fuer Psychatrie, vol. ii. I. [20] The Standard of Sanity, Br. Med. Journal, Nov. 28, 1885. [21] See Tarnowsky about the opinion of the lower classes in St. Petersburg, _op. cit._, p. 99. "Ueberhaupt verhalten sich die gemeinen ungebildeten Leute, dem Ausspruch aller mir bekannten Paederasten gemaess, aeusserat nachsichtig gegen unzuechtige Antraege--'herrschaft-liche Spielerei,' wie sie es nennen." This is true not only of Russia, but of countries where we should least expect to find the compliance in question. [22] P. 73. The italics are the translator's. The adjective _homosexual_, though ill-compounded of a Greek and a Latin word, is useful, and has been adopted by medical writers on this topic. _Unisexual_ would perhaps be better. [23] A note upon this subject has to be written; and it may be introduced here as well as elsewhere. Balzac, in _Une derniere incarnation de Vautrin_, describes the morals of the French _bagnes_. Dostoieffsky, in _Prison Life in Siberia_, touches on the same topic.
PREV.   NEXT  
|<   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>  



Top keywords:
Casper
 

Tardieu

 

physical

 
medical
 

Tarnowsky

 

morals

 
Antraege
 

verhalten

 

Ueberhaupt

 
Petersburg

nachsichtig

 

unzuechtige

 

ungebildeten

 
classes
 
Paederasten
 

gemaess

 

Ausspruch

 

gemeinen

 
bekannten
 

aeusserat


Contraere

 

Sexualempfindung

 

Archiv

 

Psychatrie

 

Westphal

 

phrase

 

paederast

 

touches

 

herrschaft

 

opinion


Journal

 

Standard

 
Siberia
 

Sanity

 

derniere

 
writers
 

adopted

 

compounded

 

adjective

 

translator


homosexual

 

Unisexual

 
Balzac
 

introduced

 

written

 
subject
 

italics

 
nennen
 
bagnes
 
Dostoieffsky