ful
accuracy in the reprint; but many others have been added by the
carelessness of Mr. Smith's printers or editors. In the thirteen
pages of Mr. Offor's own Introduction we have found as many as seven
typographical errors,--unless some of them are to be excused on the
ground that Mr. Offor's studies have not yet led him into those arcana
where we are taught such recondite mysteries of language as that verbs
agree with their nominatives. In Mr. Farr's Introduction to the "Hymns
and Songs" nine short extracts from other poems of Wither are quoted,
and in these we have found no less than seven misprints or false
readings which materially affect the sense. Textual inaccuracy is a
grave fault in the new edition of an old poet; and Mr. Farr is not
only liable to this charge, but also to that of making blundering
misstatements which are calculated to mislead the careless or uncritical
reader. Infected by the absurd cant which has been prevalent for the
last dozen years among literary sciolists, he says,--"The language used
by Wither in all his various works--whether secular or sacred--is pure
Saxon." Taken literally, this assertion is manifestly ridiculous, and,
allowing it every possible limitation, it is not only untrue of Wither,
but of every English poet, from Chaucer down. The translators of our
Bible made use of the German version, and a poet versifying the English
Scriptures would therefore be likely to use more words of Teutonic
origin than in his original compositions. But no English poet can write
English poetry except in English,--that is, in that compound of Teutonic
and Romanic which derives its heartiness and strength from the one and
its canorous elegance from the other. The Saxon language does not sing,
and, though its tough mortar serve to hold together the less compact
Latin words, porous with vowels, it is to the Latin that our verse owes
majesty, harmony, variety, and the capacity for rhyme. A quotation of
six lines from Wither ends at the top of the very page on which Mr. Parr
lays down his extraordinary _dictum_, and we will let this answer him,
Italicizing the words of Romanic derivation:--
"Her true _beauty_ leaves behind
_Apprehensions_ in the mind,
Of more sweetness than all _art_
Or _inventions_ can _impart_;
Thoughts too deep to be _expressed_,
And too strong to be _suppressed_."
But space fails us, and we shall take up the editions of Marston and
Webster in a future article.
|