line,
but makes three or four angles, as if some buildings had interfered with
its direction.
[806] The residence of the Flavian family was converted into a temple.
See c. i. of the present book.
[807] The Stadium was in the shape of a circus, and used for races both
of men and horses.
[808] The Odeum was a building intended for musical performances. There
were four of them at Rome.
[809] See before, c. iv.
[810] See VESPASIAN, c. xiv.
[811] See NERD, c. xvi.
[812] This absurd edict was speedily revoked. See afterwards c. xiv.
[813] This was an ancient law levelled against adultery and other
pollutions, named from its author Caius Scatinius, a tribune of the
people. There was a Julian law, with the same object. See AUGUSTUS,
c. xxxiv.
[814] Geor. xi. 537.
[815] See Livy, xxi. 63, and Cicero against Verres, v. 18.
[816] See VESPASIAN, c. iii.
[817] Cant names for gladiators.
[818] The faction which favoured the "Thrax" party.
[819] DOMITIAN, c. i.
[820] See VESPASIAN, c. xiv.
[821] This cruel punishment is described in NERO, c. xlix.
[822] Gentiles who were proselytes to the Jewish religion; or, perhaps,
members of the Christian sect, who were confounded with them. See the
note to TIBERIUS, c. xxxvi. The tax levied on the Jews was two drachmas
per head. It was general throughout the empire.
[823] We have had Suetonius's reminiscences, derived through his
grandfather and father successively, CALIGULA, c. xix.; OTHO, c. x. We
now come to his own, commencing from an early age.
[824] This is what Martial calls, "Mentula tributis damnata."
[825] The imperial liveries were white and gold.
[826] See CALIGULA, c. xxi., where the rest of the line is quoted; eis
koiranos esto.
[827] An assumption of divinity, as the pulvinar was the consecrated
bed, on which the images of the gods reposed.
[828] The pun turns on the similar sound of the Greek word for "enough,"
and the Latin word for "an arch."
[829] Domitia, who had been repudiated for an intrigue with Paris, the
actor, and afterwards taken back.
[830] The lines, with a slight accommodation, are borrowed from the poet
Evenus, Anthol. i. vi. i., who applies them to a goat, the great enemy of
vineyards. Ovid, Fasti, i. 357, thus paraphrases them:
Rode caper vitem, tamen hinc, cum staris ad aram,
In tua quod spargi cornua possit erit.
[831] Pliny describes this stone as be
|