eve of his
departure, had ordered Euphormio to ride post before him, and prepare
the inhabitants of the districts through which he was to pass for his
arrival. While Euphormio is on the horseblock in the act of mounting his
steed, a rustic brings him a letter from Fibullius, and in conversation
gives him such an account of his bride as forces upon him the
reflection, that even the grim Libitina would be preferable, as a bride,
to so confirmed a Thais, so fruitful a partner, as the _protegee_ of
Fibullius would be likely to prove. But, as these _notes_ have, in spite
of all my attempts at condensation, already grown to a most formidable
size, I will not indulge in any moral reflections; but conclude by
_querying_ you, or any of your readers, to inform me whether the
personages mentioned in the _Euphorm. Lus. Satyricon_, such as Callion,
Pereas, Fibullius, &c., are real characters or not? as, in the former
case, I am inclined to think that the work might throw some interesting
lights on the private manners and characters of some of the courtiers of
the day. "No scandal against any of the maids of honour"--of course. The
phrase "_To the halves_" (in the quotation from Burton) means,
inadequate, insufficient; we still talk of "half and half" measures.
Montanus inveighs against such "perturbations, that purge _to the
halves_, tire nature, and molest the body to no purpose."--Burton,
_Anat. of Mel._, part. ii. sect. 2. mem. 4. subsect. 6.
MELANION.
[The work referred to by our correspondent was written by Barclay,
better known as the author of the _Argenis_. The First Part of the
_Satyricon_, dedicated to James the First, was published, London, 12mo.
1603; and with the addition of the 2nd Part, Paris, 1605. The best
edition of the work (which, really in two parts, is made, by the
addition of the _Apologia Euphormionis_, &c. sometimes into five) is
said to be the Elzevir 12mo., 1637. There are two editions of it _cum
notis variorum_, Leyden, 1667 and 1669, 8vo., in two volumes. Of some of
the editions (as that of 1623, 12mo.) it is said, "adjecta Clavi sive
obscurorum et quasi aenigmaticorum nominum, in hoc Opere passim
occurrentium, dilucida explicatione." The _Satyricon_ was twice
translated into French; and its literary history, and that of the
_Censura Euphormionis_, and other tracts, which it called forth, might
furnish a curious and amusing paper.]
* * * * *
SERMONES SANCTI CAROLI
|