ds
we saw, were some white egg-birds, terns, and noddies; and one white
heron, on the shore.
The language of the inhabitants of Mangeea is a dialect of that spoken
at Otaheite; though their pronunciation, as that of the New Zealanders,
be more guttural. Some of their words, of which two or three are perhaps
peculiar to this island, are here subjoined, as taken, by Mr Anderson,
from Omai, who had learnt them in his conversations with Mourooa. The
Otaheite words, where there is any resemblance, are placed opposite.
English. _Mangeea._ _Otaheite._
_A cocoa nut_, Eakkaree, Aree.
_Bread-fruit_, Kooroo, Ooroo.
_A canoe_, Ewakka, Evaa.
_Friend_, Naoo, mou.
_A man_, Taata, or Tangata, Taata.
_Cloth_, or _cloth plant_, Taia, taia aoutee, Eoute.
_Good_, Mata, Myty.
_A club_, Pooroohee.
_Yes_, Aee, Ai.
_No_, Aoure, Aoure.
_A spear_, Heyhey.
A_fight, or battle_, Etamagee, Tamaee.
_A woman_, Waheine, Waheine.
_A daughter_, Maheine, Maheine.
_The sun_, Heetaia matooa.
_I_, Ou, Wou.
_The shore_, Euta, Euta.
_What is that?_ Ehataieee? Owytaieeoa?
_There_, Oo.
English. _Mangeea_. _Otaheite_.
_A chief_, Ereekee, Eree.
_Great_, or _powerful_, Manna (_an adjunct to
the last_.)
_To kiss_, Ooma.
The natives of Mangeea seem to resemble those of Otaheite and the
Marquesas in the beauty of their persons, more than any other nation I
have seen in these seas; having a smooth skin, and not being muscular.
Their general disposition also corresponds, as far as we had
opportunities of judging, with that which distinguishes the
first-mentioned people. For they are not only cheerful, but, as Mourooa
shewed us, are acquainted with all the lascivious gesticulations which
the Otaheitans practise in their dances. It may also be supposed, that
their method of livi
|