eth in his divine
boat. I have gone forward over the circle of bright flame which is behind
the lord of the lock of hair which moveth round about. Behold, ye who cry
out over yourselves, ye worms in [your] hidden places, grant ye that I may
pass onward, for I am the mighty one, the lord of divine strength, and I
am the spiritual body (_sah_) of the lord of divine right and truth made
by the goddess Uatchit. His strength which protecteth is my strength which
protecteth, which is the strength which protecteth Ra. [Grant ye that I
may be in the following of Ra], and grant ye that I may go round about
with him in Sekhet-hetep [and in] the two lands. [I am] a great god, and
[I have been] judged by the company of his gods; grant that divine,
sepulchral meals may be given unto me."
Of The Four Flames
[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 26).]
THE CHAPTER OF THE FOUR BLAZING FLAMES WHICH ARE MADE FOR THE KHU. Behold,
thou shalt make four square troughs of clay, whereon thou shalt scatter
incense, and thou shalt fill them with the milk of a white cow, and by
means of these thou shalt extinguish the flame. The Osiris Nu, the
overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, saith:
"The fire cometh to thy KA, O Osiris, governor of Amenti; the fire cometh
to thy KA, O Osiris Nu, the overseer of the palace, the
chancellor-in-chief, triumphant. He that ordereth the night cometh after
the day. [The flame cometh to thy KA, O Osiris, governor of those in
Amenti](125) and the two sisters(?) of Ra come likewise. Behold, [the
flame] riseth in Abtu (Abydos) and it cometh; and I cause it to come [to]
the Eye of Horus. It is set in order upon thy brow, O Osiris, governor of
Amenti,(126) and it is fixed within thy shrine and riseth upon thy brow;
it is set in order upon thy breast, O Osiris Nu, and it is fixed upon thy
brow. The Eye of Horus is protecting thee, O Osiris, governor of Amenti,
and it keepeth thee in safety; it casteth down headlong all thine enemies
for thee and all thine enemies have fallen headlong before thee. O Osiris
Nu, the Eye of Horus protecteth thee, it keepeth thee in safety, and it
casteth down headlong all thine enemies. Thine enemies have fallen down
headlong before thy KA, O Osiris, governor of Amenti, the Eye of Horus
protecteth thee, it keepeth thee in safety, and it hath cast down headlong
all thine enemies. Thine enemies have fallen down headlong before thy
_Ka_, O
|