FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293  
294   295   296   297   298   299   300   301   302   >>  
e uses might well have been exchanged for his own language, it must be remembered that even when Malherbe and Corneille, Racine and Boileau, were writing French, the older language kept a firm hold on such men as de Thou, Descartes, Bossuet, Arnauld, and Nicole, who desired to appeal to European audiences. "Victurus Latium debet habere liber" was their motto; and by Jesuits and Oratorians, University dignitaries and ecclesiastics, lawyers and doctors, the same language was used as that in which Hercule Grisel has preserved the life of the town from 1615 to 1657. [Illustration: PIERRE CORNEILLE, FROM THE ENGRAVING BY LASNE] The greatest name of seventeenth-century Rouen is Pierre Corneille,[73] "ce vieux Romain parmi les francais" as Voltaire called him; and we may be grateful that after getting the second prize for Latin verses in the third class of the Jesuit College,[74] he gave up stilted affectations for the vigorous phrases of his mother-tongue. Though his brother Thomas passes over the little episode in silence, his nephew Fontenelle lets us into a literary secret which reveals Corneille's first love affair in Rouen. In the comedy of "Melite," the heroine is Catherine the daughter of the Receveur des Aides, Eraste is the poet himself. In real life, Thomas du Pont, the Tircis of the play, supplanted his friend and married the lady. It was to another Rouen acquaintance that Corneille owed the advice to study Spanish plays, which resulted in his imitations of de Castro, and no doubt the many Spanish families then settled, for commercial reasons, in the Rue des Espagnols and elsewhere, helped to turn the young poet's thoughts in the same direction. His evident knowledge of the details of legal procedure, when it cannot be ascribed to the natural Norman turn for lawsuits, is accounted for by his position as Avocat du Roi and one of the Admiralty Court (called the "Marble Table") of Rouen. Though in the "Cid" his law is Spanish, and in "Horace" it is a paraphrase of Livy, yet Corneille was the first to realise that the speeches of lawyers, which were then little known to the general public, would form a very interesting scene upon the stage. His immediate success proved the worth of the idea. But that such success was possible at all is even more extraordinary than any particular form it may have taken. He created types for well-nigh every kind of dramatic literature in France, in the midst of his work as an advocate
PREV.   NEXT  
|<   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293  
294   295   296   297   298   299   300   301   302   >>  



Top keywords:

Corneille

 

language

 
Spanish
 

lawyers

 
called
 

success

 

Though

 
Thomas
 

reasons

 

natural


Espagnols

 

commercial

 

settled

 
families
 

Norman

 

helped

 
ascribed
 

knowledge

 

details

 

procedure


evident
 

thoughts

 
direction
 
resulted
 

exchanged

 
Tircis
 

supplanted

 

Receveur

 

Eraste

 

friend


married

 

lawsuits

 

imitations

 
advice
 

acquaintance

 

Castro

 

position

 

extraordinary

 

proved

 

France


advocate

 

literature

 
dramatic
 

created

 

Horace

 

paraphrase

 

Marble

 

Avocat

 

daughter

 
Admiralty