FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300  
301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   >>   >|  
had been blessed--this being considered one of the most important of the marriage ceremonies. "On the evening of the wedding-day," says Mr. Jeaffreson,[721] "when the married couple sat in state in the bridal-bed, before the exclusion of the guests, who assembled to commend them yet again to Heaven's keeping, one or more priests, attended by acolytes swinging to and fro lighted censers, appeared in the crowded chamber to bless the couch, its occupants, and the truckle-bed, and fumigate the room with hallowing incense." In "A Midsummer-Night's Dream" (v. 1), Oberon says: "Now, until the break of day, Through this house each fairy stray. To the best bride-bed will we, Which by us shall blessed be; And the issue there create Ever shall be fortunate." [721] "Brides and Bridals," vol. i. p. 98; see Brand's "Pop. Antiq.," vol. ii. p. 175. Steevens, in illustration of this custom, quotes from Chaucer's "The Merchant's Tale" (ed. Tyrwhitt), line 9693: "And when the bed was with the preest yblessed." The formula for this curious ceremony is thus given in the Manual for the use of Salisbury: "Nocte vero sequente cum sponsus et sponsa ad lectum pervenerint, accedat sacerdos et benedicat thalamum, dicens. Benedic, Domine, thalamum istum et omnes habitantes in eo; ut in tua pace consistant, et in tua voluntate permaneant: et in tuo amore vivant et senescant et multiplicentur in longitudine dierum. Per Dominum.--Item benedictio super lectum. Benedic, Domine, hoc cubiculum, respice, quinon dormis neque dormitas. Qui custodis Israel, custodi famulos tuos in hoc lecto quiescentes ab omnibus fantasmaticis demonum illusionibus. Custodi eos vigilantes ut in preceptis tuis meditentur dormientes, et te per soporem sentiant; ut hic et ubique depensionis tuae muniantur auxilio. Per Dominum.--Deinde fiat benedictio super eos in lecto tantum cum oremus. Benedicat Deus corpora vestra et animas vestras; et det super eos benedictionem sicut benedixit Abraham, Isaac, et Jacob, Amen. His peractis aspergat eos aqua benedicta, et sic discedat et dimittat eos in pace."[722] [722] See Douce's "Illustrations of Shakespeare," pp. 123, 124. In the French romance of Melusine, the bishop who marries her to Raymondin blesses the nuptial-bed. The ceremony is there presented in a very ancient cut, of which Douce has given a copy. The good prelate is sprinkling the parties with holy water. It appears that,
PREV.   NEXT  
|<   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300  
301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   >>   >|  



Top keywords:

benedictio

 

ceremony

 

Dominum

 
lectum
 

thalamum

 

blessed

 

Benedic

 

Domine

 

omnibus

 

fantasmaticis


dormientes
 

quiescentes

 

demonum

 
vigilantes
 

meditentur

 

habitantes

 

Custodi

 

illusionibus

 

preceptis

 

Israel


permaneant
 

voluntate

 

multiplicentur

 

dierum

 

senescant

 
vivant
 
cubiculum
 

respice

 

custodis

 

longitudine


custodi
 

famulos

 

dormitas

 

quinon

 

dormis

 

consistant

 
oremus
 

marries

 

bishop

 
Melusine

Raymondin

 
nuptial
 

blesses

 
romance
 

French

 

Illustrations

 

Shakespeare

 

presented

 

parties

 

appears