The Project Gutenberg EBook of A Translation of the New Testament from the
original Greek, by T. Haweis
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: A Translation of the New Testament from the original Greek
Author: T. Haweis
Release Date: March 30, 2010 [EBook #31829]
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSLATION OF NEW TESTAMENT ***
Produced by Keith G Richardson
A TRANSLATION
OF THE
NEW TESTAMENT
FROM THE
ORIGINAL GREEK.
HUMBLY ATTEMPTED
WITH A VIEW TO ASSIST
THE UNLEARNED
WITH CLEARER AND MORE EXPLICIT VIEWS OF THE
_MIND OF THE SPIRIT_
IN THE
SCRIPTURES OF TRUTH.
BY T. HAWEIS, L.L. B.
RECTOR OF ALL-SAINTS, ALDWINCKLE, NORTHAMPTONSHIRE; AND CHAPLAIN TO THE
LATE COUNTESS OF HUNTINGDON.
London:
PRINTED FOR T. CHAPMAN,
NO. 151, FLEET-STREET.
1795.
PREFACE.
APPEARING before the Public as a translator of the Oracles of God, it
would ill become me to deprecate the severity of criticism, when I most
cordially desire the intelligent and learned of my brethren to point
out my mistakes for correction, and, in love and in the spirit of
meekness, to smite me friendly. Should, however, the shafts of
malignity, and the weapons not of our warfare, be employed against this
humble, yet well-meant, attempt to make the Scriptures better
understood, I shall endeavour to pluck the honey-comb from the lion's
carcase, and be thankful for real information, in whatever mode it may
be communicated.
Respecting highly, as I do, the translation of our Reformers, whose
language has dignity, and whose soundness in the faith I hope, living
and dying, to maintain, it must be acknowledged--that there are in our
present version, obscurities which may be avoided--words become in the
lapse of ages obsolete--expressions feeble and inexact--for which
others more accurate and energetic may be substituted--and in some
passages the sense embarrassed, and probably mistaken. To make
therefore the Scriptures as intelligible as I can to men of common
capacity, who are destitute of the knowledge of the Original, and
sometimes perhaps to suggest a sense not unworthy the adoption of the
judicious scholar, I have
|