FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169  
170   >>  
. Words which the Semites of Babylonia had borrowed from the older Sumerian population of the country were handed on to the peoples of Palestine. The "city" had been a Sumerian creation; until brought under the influence of Sumerian culture, the Semite had been contented to live in tents. Indeed in Babylonian or Assyrian--the language of the Semitic inhabitants of Babylonia and Assyria--the word which signified "tent" was adopted to express the idea of "city" when the tent had been exchanged for city-life. In Canaan, on the other hand, the Sumerian word itself was adopted in a Semitic form, _'Ir_, _'ar_, or _uru_, "city," was originally the Sumerian _eri_. The Canaanitish _hekal_, "a palace," again, came from a Sumerian source. This was _e-gal_, or "great house." But it had passed to the West through the Semitic Babylonians, who had first borrowed the compound word under the form of _ekallu_. Like the city, the palace also was unknown to the primitive Semitic nomads. It belonged to the civilization of which the Sumerians of Chaldaea, with their agglutinative language, were the pioneers. The borrowing, however, was not altogether one-sided. Palestine enriched the literary language of Babylonia with certain words, though these do not seem to have made their way into the language of the people. Thus we find words like _bin-bini_, "grandson," and _inu_, "wine," recorded in the lexical tablets of Babylonia and Assyria. Doubtless there were writers on the banks of the Euphrates who were as anxious to exhibit their knowledge of the language of Canaan as were the Egyptian scribes of the nineteenth dynasty, though their literary works have not yet been discovered. The adoption of the Babylonian system of writing must have worked powerfully on the side of tincturing the Canaanitish language with Babylonian words. In the age of the Tel el-Amarna tablets there is no sign that any other system was known in the West. It is true that the letters sent to the Pharaoh from Palestine were written in the Babylonian language as well as in the Babylonian script, but we have evidence that the cuneiform characters were also used for the native language of the country. M. de Clercq possesses two seal-cylinders of the same date as the Tel el-Amarna correspondence, on one of which is the cuneiform inscription--"Hadad-sum, the citizen of Sidon, the crown of the gods," while on the other is "Anniy, the son of Hadad-sum, the citizen of Sidon."
PREV.   NEXT  
|<   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169  
170   >>  



Top keywords:

language

 
Sumerian
 

Babylonian

 

Semitic

 

Babylonia

 

Palestine

 
cuneiform
 

literary

 

Canaan

 

Canaanitish


Amarna
 
palace
 

system

 

adopted

 

borrowed

 

citizen

 

tablets

 
Assyria
 
country
 

discovered


recorded
 
writing
 

adoption

 

nineteenth

 

Euphrates

 

anxious

 
grandson
 
worked
 

writers

 

exhibit


Doubtless

 

dynasty

 
scribes
 

Egyptian

 

knowledge

 

lexical

 

cylinders

 
possesses
 

Clercq

 

native


correspondence
 
inscription
 

characters

 
tincturing
 
letters
 

script

 

evidence

 
written
 

Pharaoh

 
powerfully