Project Gutenberg's Hymns in the Chinook Jargon Language, by Myron Eells
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Hymns in the Chinook Jargon Language
Author: Myron Eells
Release Date: July 7, 2010 [EBook #33105]
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HYMNS IN THE CHINOOK JARGON LANGUAGE ***
Produced by Stephen Hutcheson and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive/Canadian Libraries)
HYMNS
IN THE
_Chinook . Jargon . Language_
COMPILED BY
REV. M. EELLS,
_Missionary of the American Missionary Association_.
SECOND EDITION.
Revised and Enlarged.
PORTLAND, OREGON:
DAVID STEEL, SUCCESSOR TO HIMES THE PRINTER,
169-171 Second Street,
1889.
Entered according to act of Congress in the year 1878, also 1889, by
GEO. H. HIMES,
In the office of the Librarian of Congress,
Washington, D. C.
NOTE.
These hymns have grown out of Christian work among the Indians. They
repeat often, because they are intended chiefly for Indians who cannot
read, and hence must memorize them; but as soon as they learn to read,
they sing in English. It will be noticed that often two syllables must be
sung to one note, as in the first word in No. 9, _nika_ is sung to the
first note of "Happy Land," and in No. 2, in the first line, _skookum_ is
sung to one note. The chief peculiarity which I have noticed in making
hymns in this language is, that a large proportion of the words are often
two syllables, and a large majority of these have the accent on the
second syllable, which renders it almost impossible to compose any hymns
in long, common or short metres. In the second edition a hymn has been
added in each of the Sk
|