FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219  
220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   >>   >|  
iii. 28, where the marks of Apis are given. Perhaps no animal could be sacrificed which had any of these marks.] 43 [ {kephale keine}, "that head," cp. {koilien keinen} in the next chapter.] 44 [ {katharon}.] 45 [ {baris}, cp. ch. 96.] 46 [ Or, "descended from Aigyptos."] 4601 [ Or, "assuming that in those days as now, they were wont to make voyages, and that some of the Hellenes were seafaring folk."] 47 [ {stelai}, "upright blocks."] 48 [ {lampontos tas nuktas megathos}: some Editors alter {megathos} to {megalos} or {mega phos}.] 49 [ {enagizousi}.] 50 [ {uon}: some Editors read {oion} "sheep," on the authority of one MS.] 51 [ {ta ounamata}, which means here rather the forms of personification than the actual names.] 52 [ {ai pramanteis}.] 53 [ {phegon}.] 54 [ {upo phego pephukuie}, i.e. the oak-tree of the legend was a real growing tree, though the dove was symbolical.] 55 [ {panegurias}.] 56 [ {prosagogas}, with the idea of bringing offerings or introducing persons.] 57 [ {epoiethesan}, "were first celebrated."] 58 [ So B.R.] 59 [ {sumphoiteousi}.] 5901 [ i.e. 700,000.] 60 [ See ch. 40.] 61 [ {tesi thusiesi, en tini nukti}: some MSS. give {en te nukti}: hence several Editors read {tes thusies en te nukti}, "on the night of the sacrifice."] 62 [ Or, "for what end this night is held solemn by lighting of lamps" (B.R.), making {phos kai timen} one idea.] 63 [ {alexomenous}: this, which is adopted by most Editors, is the reading of some less good MSS.; the rest have {alexomenoi}, "strike them and defend themselves."] 6301 [ {eousa e Aiguptos k.t.l.}: the MSS. have {eousa de Aiguptos}: Stein reads {eousa gar Aiguptos}.] 64 [ {theia pregmata katalambanei tous aielourous}, which may mean only, "a marvellous thing happens to the cats."] 65 [ {es 'Ermeo polin}.] 66 [ {dikhelon, oplai boos}, "he is cloven-footed, and his foot is that of an ox." The words {oplai boos} are marked as spurious by Stein.] 67 [ i.e. above the marshes, cp. ch. 92.] 68 [ {pante}, which by some is translated "taken all together," "at most." Perhaps there is some corruption of text, and the writer meant to say that it measured two cubits by one cubit.] 6801 [ The reading of the Medicean MS. is {en esti}, not {enesti} as hitherto reported.] 69 [ Or, "calling the song Linos."] 70 [ {ton Linon okothen elabon}: the MSS. have {to ounoma} after {elabon}, but this is omitted by a
PREV.   NEXT  
|<   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219  
220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   >>   >|  



Top keywords:

Editors

 

Aiguptos

 

elabon

 

reading

 
megathos
 
Perhaps
 

pregmata

 

katalambanei

 

aielourous

 

marvellous


lighting

 
making
 

solemn

 

sacrificed

 
alexomenous
 

alexomenoi

 
omitted
 
strike
 
defend
 

adopted


animal

 

cubits

 
Medicean
 

measured

 

writer

 
enesti
 

okothen

 

hitherto

 
reported
 
calling

corruption
 

footed

 
dikhelon
 
cloven
 

marked

 

spurious

 

translated

 

marshes

 
ounoma
 

sacrifice


katharon

 
authority
 

enagizousi

 

ounamata

 

pramanteis

 

phegon

 

actual

 

personification

 

Aigyptos

 

Hellenes