iii. 28, where the marks of Apis are given.
Perhaps no animal could be sacrificed which had any of these marks.]
43 [ {kephale keine}, "that head," cp. {koilien keinen} in the next
chapter.]
44 [ {katharon}.]
45 [ {baris}, cp. ch. 96.]
46 [ Or, "descended from Aigyptos."]
4601 [ Or, "assuming that in those days as now, they were wont to make
voyages, and that some of the Hellenes were seafaring folk."]
47 [ {stelai}, "upright blocks."]
48 [ {lampontos tas nuktas megathos}: some Editors alter {megathos} to
{megalos} or {mega phos}.]
49 [ {enagizousi}.]
50 [ {uon}: some Editors read {oion} "sheep," on the authority of one
MS.]
51 [ {ta ounamata}, which means here rather the forms of personification
than the actual names.]
52 [ {ai pramanteis}.]
53 [ {phegon}.]
54 [ {upo phego pephukuie}, i.e. the oak-tree of the legend was a real
growing tree, though the dove was symbolical.]
55 [ {panegurias}.]
56 [ {prosagogas}, with the idea of bringing offerings or introducing
persons.]
57 [ {epoiethesan}, "were first celebrated."]
58 [ So B.R.]
59 [ {sumphoiteousi}.]
5901 [ i.e. 700,000.]
60 [ See ch. 40.]
61 [ {tesi thusiesi, en tini nukti}: some MSS. give {en te nukti}: hence
several Editors read {tes thusies en te nukti}, "on the night of the
sacrifice."]
62 [ Or, "for what end this night is held solemn by lighting of lamps"
(B.R.), making {phos kai timen} one idea.]
63 [ {alexomenous}: this, which is adopted by most Editors, is the
reading of some less good MSS.; the rest have {alexomenoi}, "strike them
and defend themselves."]
6301 [ {eousa e Aiguptos k.t.l.}: the MSS. have {eousa de Aiguptos}:
Stein reads {eousa gar Aiguptos}.]
64 [ {theia pregmata katalambanei tous aielourous}, which may mean only,
"a marvellous thing happens to the cats."]
65 [ {es 'Ermeo polin}.]
66 [ {dikhelon, oplai boos}, "he is cloven-footed, and his foot is that
of an ox." The words {oplai boos} are marked as spurious by Stein.]
67 [ i.e. above the marshes, cp. ch. 92.]
68 [ {pante}, which by some is translated "taken all together," "at
most." Perhaps there is some corruption of text, and the writer meant to
say that it measured two cubits by one cubit.]
6801 [ The reading of the Medicean MS. is {en esti}, not {enesti} as
hitherto reported.]
69 [ Or, "calling the song Linos."]
70 [ {ton Linon okothen elabon}: the MSS. have {to ounoma} after
{elabon}, but this is omitted by a
|