FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263  
264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   >>   >|  
atue by Durham being set up at the Pierhead of St. Peter's Port. Interest was exerted by me to get royal permission for a new cast from the original, Government giving the metal of old cannons; a collection from house to house was made throughout the island, granite to any extent was on the spot, meetings were held, and I had the pleasure to see Durham's grand work inaugurated there, and to find him welcomed by all the "Sixties"--ay, and the "Forties" too--with the hospitality for which Sarnia was in those days proverbial. * * * * * In this brief record of my literary life, I ought not to ignore sundry true and constant book-friends known to me only by correspondence, and that in some cases through many years. I cannot touch them all, and shrink even from mentioning one or two, for fear of seeming to omit others; but I will endeavour to do my best and wisest in the matter. Foremost, then, among those unseen favourers of your author is the Baroness Stanislas von Barnekow, of Engelholme, in Sweden; with whom during fifteen years I have interchanged certainly fifty letters, if not more, hers at least being full of the utmost kindliness, cleverness, and (for a foreigner) even truly poetic eloquence. This tribute to her talents and warm feelings is only a debt of gratitude. She it was who voluntarily translated into Swedish my two first series of "Proverbial Philosophy," and many of my lyrics in "Cithara;" and naturally I was willing to answer her in kind (for the Baroness is an excellent and well-known poetess in her own land), but, as unfortunately the Swedish tongue is not among my few accomplishments, I was glad to turn to a diligent and authorial eldest daughter of mine, who learnt the language for me, and responded to our unseen friend with many of her poems rendered into English verse, as she had similarly favoured mine in Swedish. My said daughter afterwards improved upon the idea by several more like translations, since published in book-form, as some from the Sagas, and in particular many original poems of much merit from the pen of King Oscar and Princess Eugenie, which greatly pleased them, as their photographs and autographs testified; the Baroness's brother, Count Von Wrede, who is the King's Chamberlain, having kindly given facilities. I trust that my old "friend unseen," Stanislas, will not be displeased by this proof that I remember with appreciation her many expressions o
PREV.   NEXT  
|<   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263  
264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   >>   >|  



Top keywords:

Swedish

 

Baroness

 

unseen

 

Stanislas

 
Durham
 
daughter
 

original

 

friend

 

diligent

 

authorial


accomplishments

 
tongue
 

answer

 

gratitude

 
voluntarily
 

feelings

 
eloquence
 
tribute
 
talents
 

translated


excellent

 

poetess

 
naturally
 

Proverbial

 

series

 
Philosophy
 

lyrics

 

Cithara

 
autographs
 
photographs

testified
 

brother

 
pleased
 
Princess
 

Eugenie

 

greatly

 

displeased

 

remember

 
appreciation
 

facilities


Chamberlain

 
kindly
 

similarly

 

favoured

 

English

 

language

 

learnt

 

responded

 

poetic

 

rendered