FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200  
201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   >>   >|  
is work that he did not notice the presence of the youth until the latter, not wishing to disturb him, tried to retire. "Ah, you here?" he asked, gazing at Ibarra with a strange expression. "Excuse me," answered the youth, "I see that you're very busy--" "True, I was writing a little, but it's not urgent, and I want to rest. Can I do anything for you?" "A great deal," answered Ibarra, drawing nearer, "but--" A glance at the book on the table caused him to exclaim in surprise, "What, are you given to deciphering hieroglyphics?" "No," replied the old man, as he offered his visitor a chair. "I don't understand Egyptian or Coptic either, but I know something about the system of writing, so I write in hieroglyphics." "You write in hieroglyphics! Why?" exclaimed the youth, doubting what he saw and heard. "So that I cannot be read now." Ibarra gazed at him fixedly, wondering to himself if the old man were not indeed crazy. He examined the book rapidly to learn if he was telling the truth and saw neatly drawn figures of animals, circles, semicircles, flowers, feet, hands, arms, and such things. "But why do you write if you don't want to be read?" "Because I'm not writing for this generation, but for other ages. If this generation could read, it would burn my books, the labor of my whole life. But the generation that deciphers these characters will be an intelligent generation, it will understand and say, 'Not all were asleep in the night of our ancestors!' The mystery of these curious characters will save my work from the ignorance of men, just as the mystery of strange rites has saved many truths from the destructive priestly classes." "In what language do you write?" asked Ibarra after a pause. "In our own, Tagalog." "Are the hieroglyphical signs suitable?" "If it were not for the difficulty of drawing them, which takes time and patience, I would almost say that they are more suitable than the Latin alphabet. The ancient Egyptian had our vowels; our _o_, which is only final and is not like that of the Spanish, which is a vowel between _o_ and _u_. Like us, the Egyptians lacked the true sound of _e_, and in their language are found our _ha_ and _kha_, which we do not have in the Latin alphabet such as is used in Spanish. For example, in this word _mukha_," he went on, pointing to the book, "I transcribe the syllable _ha_ more correctly with the figure of a fish than with the Latin _h_, which in
PREV.   NEXT  
|<   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200  
201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   >>   >|  



Top keywords:

Ibarra

 

generation

 

writing

 

hieroglyphics

 
characters
 
understand
 

language

 

mystery

 

suitable

 

Egyptian


alphabet

 
strange
 

drawing

 

answered

 
Spanish
 

curious

 
ancestors
 
asleep
 
ignorance
 

figure


correctly

 

deciphers

 
syllable
 

transcribe

 

intelligent

 
pointing
 

destructive

 

lacked

 
patience
 
Egyptians

ancient
 

difficulty

 
vowels
 
classes
 

priestly

 

hieroglyphical

 

Tagalog

 

truths

 
glance
 

caused


exclaim

 
nearer
 

surprise

 

visitor

 

offered

 

replied

 

deciphering

 

urgent

 

disturb

 

retire