FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153  
154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   >>   >|  
a l'autre et nous le pensons bien profondement. Pourtant, cette idee de separation ici-bas repugne a la nature, et le coeur saigne malgre lui. Que Dieu nous donne la force de _croire_ assez pour que cette douleur ne soit pas le desespoir! Mais enfin, fut-elle le desespoir, acceptons tout. L'ame a ses agonies et doit subir ses tortures, comme le corps. Il faut que je vous dise maintenant que, depuis trois semaines, je suis fort tourmentee et indignee a cause de vous. Imaginez-vous que j'ai traduit en francais voire lettre au pape, et que je l'ai accompagnee de reflexions qui, loin d'etre violentes et subversives, sont, au contraire, chretiennes et vraies. J'ai envoye tout cela a Paris, pour que mes amis le fissent publier dans un journal. Je crois que la _Reforme_, qui est dans nos idees plus que les autres, l'aurait accepte sans objection; mais la _Reforme_ n'a qu'un petit nombre de lecteurs, et je tenais a ce que votre lettre eut un certain retentissement en France, surtout dans un moment ou notre Assemblee vient de discuter si pauvrement la question italienne, et ou le jesuite Montalembert et autres cerveaux despotiques et etroits vous ont personnellement lance leur anatheme meprisable. Je tenais beaucoup a montrer que ces beaux chretiens etaient des heretiques, et vous un chretien beaucoup plus sincere et plus orthodoxe. Eh bien, le _Siecle_ a garde mon manuscrit quinze jours et a fini par le rendre, en disant qu'il manquait de place pour le publier; ce qui n'est qu'un pretexte pour eviter de se compromettre dans l'esprit des bourgeois voltairiens. On a porte votre lettre et mes reflexions au _Constitutionnel_, qui a promis de les inserer, mais qui les tient depuis plusieurs jours sans en rien faire. De sorte que j'ignore si, comme le _Siecle_, il ne se ravisera pas. J'ai ecrit hier pour leur dire que, s'ils etaient _effrayes_ de mes idees, je les autorisais a les supprimer entierement, pourvu qu'ils publiassent ma traduction de votre lettre. Nous verrons s'ils auront un peu de coeur et de courage; mais je suis honteuse pour la presse francaise non seulement que vous n'y ayez pas un defenseur spontane, mais encore qu'on ait tant de peine a laisser entendre une voix qui s'eleve dans le desert pour dire que vous n'etes ni un jacobin ni un impie. Au reste, notre ami Borie, que vous avez vu chez moi, a pris plusieurs fragments de cette traduction et a fait de son cote un bon article, qu'il a envoye au _Journal du Loi
PREV.   NEXT  
|<   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153  
154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   >>   >|  



Top keywords:

lettre

 

reflexions

 

depuis

 

plusieurs

 
traduction
 
tenais
 

autres

 

Siecle

 

beaucoup

 

publier


etaient

 
envoye
 

desespoir

 

Reforme

 
esprit
 

quinze

 
manuscrit
 
rendre
 
chretien
 

sincere


orthodoxe

 

disant

 
manquait
 

Constitutionnel

 

promis

 
inserer
 

voltairiens

 

bourgeois

 
pretexte
 
eviter

compromettre
 

jacobin

 
desert
 
entendre
 

laisser

 

article

 

Journal

 

fragments

 
publiassent
 

pourvu


heretiques

 
auront
 

verrons

 

entierement

 

supprimer

 

ravisera

 

effrayes

 

autorisais

 

courage

 

spontane