, _i.e._, with the
preceding last line of the previous stanza:
IL STREGHONE COI DENTI ROSSI.
"C'era un gran signore
Che una bella figlia aveva,
Far la felice lo credeva,
Col far la maritar.
"'Babbo, no'voglio marito,
Prendo uno soltanto,
Se si uomo coi dente rossi,
Di famelo trovar.'
"'Figlia, non e possibile
A me mi strazzi il cuor
Avanti di morire
Vo farti tranquillo il cuor.'
"Un giorno allor comparvi,
Un giovane assai bello,
E denti rossi li teneva,
La sua figlia, Amelia,
'Mi dica dove ella.'
"'Io lo vo sposare,
E con me la vo' portare.'
'Dimmi dove la porti,
Giovane sconosciuto,
La mia figlia no ti rifiuto,
Coi denti rossi lo vuol sposar?'
"Sposa la siora Amelia,
E se la porta via.
La casa dove sia,
Questo poi non lo sa.
"La porta in una capanna,
Di foglie, legno, e fieno,
'Ortello fa sapere,
Se vuoi saper chi sono.
"'Io sono un' streghone,
Te'l giuro in verita,
La notte a mezzanotte
Io ti faccio levar.
"'Ti porto al camposanto,
A sotterar i morti;
E se tu vuoi mangiar,
Quel sangue, bella mia,
Tu l'ai da succiar.'
"La giovana disperata,
Piange, grida e si dispera,
Ma rimedio piu non v'era
Anche lei una strega,
Toccava diventar."
TRANSLATION.
"There was a grand signore
Who had a daughter fair;
He longed to see her happy,
And wished that she were wed.
"'Oh, father! I would not marry,
I have vowed to have for my husband
One with teeth as red as coral.
Oh! find him for me,' she said.
"'My daughter, it is not possible,
You wring and pain my heart.
Ere I die and pass away
I would fain be at peace,' said he.
"One day there appeared before her
A knight of goodly seeming,
His teeth were red as coral.
Said the beautiful Amelia,
'There is the spouse for me.'
"'I will marry her,' said the knight,
'And bear her with me away.'
'Tell me where wilt thou take her,
Thou strange and unknown man.
I do not refuse her to thee,
But whither wilt thou roam?'
"He married fair Amelia,
And carried her far away.
"Where is the house thou dwell'st in?
And say where is thy home?'
"He took her to a cabin,
All leaves and sticks and hay,
'My true name is Ortello.
To-night, at the hour of midnigh
|