The Project Gutenberg EBook of The Bible, Douay-Rheims, Old and New
Testaments, Complete
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: The Bible, Douay-Rheims, Old and New Testaments, Complete
The Challoner Revision
Author:
Release Date: December 17, 2004 [EBook #8300]
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DOUAY-RHEIMS BIBLE ***
Produced by David Widger from PG etext #1581 prepared by Dennis
McCarthy, Atlanta, Georgia and Tad Book, student, Pontifical North
American College, Rome
THE HOLY BIBLE
Translated from the Latin Vulgate
Diligently Compared with the Hebrew, Greek,
and Other Editions in Divers Languages
THE OLD TESTAMENT
First Published by the English College at Douay
A.D. 1609 & 1610
and
THE NEW TESTAMENT
First Published by the English College at Rheims
A.D. 1582
With Annotations
The Whole Revised and Diligently Compared with
the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner
A.D. 1749-1752
HISTORY
This e-text comes from multiple editions of Challoner's revised Douay-
Rheims Version of the Holy Bible. In 1568 English exiles, many from
Oxford, established the English College of Douay (Douai/Doway), Flanders,
under William (later Cardinal) Allen. In October, 1578, Gregory Martin
began the work of preparing an English translation of the Bible for
Catholic readers, the first such translation into Modern English.
Assisting were William Allen, Richard Bristow, Thomas Worthington, and
William Reynolds who revised, criticized, and corrected Dr. Martin's
work. The college published the New Testament at Rheims (Reims/Rhemes),
France, in 1582 through John Fogny with a preface and explanatory notes,
authored chiefly by Bristol, Allen, and Worthington. Later the Old
Testament was published at Douay in two parts (1609 and 1610) by Laurence
Kellam through the efforts of Dr. Worthington, then superior of the
seminary. The translation had been prepared before the appearance of the
New Testament, but the publication was delayed due to financial
difficulties. The religious and scholarly adherence to the Latin Vulgate
text led to the less elegant and idiomatic words and phrases often
|