Project Gutenberg's A Dictionary of Austral English, by Edward Morris
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: A Dictionary of Austral English
Author: Edward Morris
Release Date: February 3, 2009 [EBook #27977]
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A DICTIONARY OF AUSTRAL ENGLISH ***
Produced by Geoffrey Cowling
AUSTRAL ENGLISH
A DICTIONARY OF AUSTRALASIAN WORDS, PHRASES AND USAGES
with those Aboriginal-Australian and Maori words which have
become incorporated in the language and the commoner scientific
words that have had their origin in Australasia
by Edward E. Morris M.A., Oxon.
Professor of English, French and German Languages and
Literatures in the University of Melbourne.
1898
INTRODUCTION
CONTENTS
I. ORIGIN OF THE WORK
First undertaken to help O.E.D.
The Standard Dictionary
II. TITLE AND SCOPE OF THE BOOK
Not a Slang Dictionary
III. SOURCES OF NEW WORDS:--
1. Altered English
2. Words quite new to the language:--
(a) Aboriginal Australian
(b) Maori
IV. THE LAW OF HOBSON-JOBSON
Is Austral English a corruption?
V. CLASSIFICATION OF WORDS
VI. QUOTATIONS. THEIR PURPOSE
VII. BOOKS USED AS AUTHORITIES
VIII.SCIENTIFIC WORDS
IX. ASSISTANCE RECEIVED
X. ABBREVIATIONS:--
1. Of Scientific Names
2. General
I. ORIGIN OF THE WORK.
About a generation ago Mr. Matthew Arnold twitted our nation
with the fact that "the journeyman work of literature" was much
better done in France--the books of reference, the biographical
dictionaries, and the translations from the classics. He did
not especially mention dictionaries of the language, because he
was speaking in praise of academies, and, as far as France is
concerned, the great achievement in that line is Littre and not
the Academy's Dictionary. But the reproach has now been rolled
away--nous avons change tout cela--and in every branch
to which Arnold alluded our journeyman work is quite equal to
anything in France.
It is generally allowed that a vast improvement has taken place
in translations, whether prose or verse. From quarter
|